تبلیغات
مشاهیر ، بزرگان ، هنرمندان و نام آوران کُرد - محمد اوزون نویسنده و رمان نویس کُردستان ترکیه mehmed uzun
 
درباره وبلاگ


سلام دوستان گرامی
به کرد وب خوش آمدید.

وبلاگ کُرد وب نهایت سعی خود را دارد تا شما دوستان را ، با بیوگرافی مشاهیر ، بزرگان ، هنرمندان و نام آوران نامی کُرد آشنا سازد.

امیدوارم که مطالب وبلاگ بتواند شما دوستان گرامی را با فرهنگ و هنر غنی کردستان آشنا کند .

در ضمن باید یادآور شد که عکسهای این مجموعه با همکاری عکاسان به نام سنندج ، آقایان اسدالله صیدی ( 09183711407 ) و آقای افشین فتاحی در دسترس و جهت استفاده علاقمندان به هنر ، قرار داده شده است.

در اینجا برخود لازم میدانم این نکته را خاطر نشان کنم که جهت حفظ مالکیت اثر برای هنرمند گرامی ، لگوی نام هنرمند بر روی عکسها جهت استفاده عموم ، درج گردیده است .

" با تشکر رشیدی مدیریت kordveb "


مدیر وبلاگ : سید مهدی رشیدی
نظرسنجی
این وبلاگ تا چه حد توانسته اطلاعات شما را در مورد بیوگرافی مشاهیر و هنرمندان نامی کرد افزایش دهد ؟








آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
مشاهیر ، بزرگان ، هنرمندان و نام آوران کُرد
ملتی که بزرگان خود را نشناسد زیان می کند
صفحه نخست             تماس با مدیر           پست الکترونیک               RSS                  ATOM




محمد اوزون Mehmet uzun  ، نویسنده و رُمان نویس مشهور کُرد، در سال 1953 میلادی در سیورك در جنوب شرقی ترکیه زاده شد . اگرچه زبان کُردی در فاصله 1920 تا 1990 در ترکیه ممنوع بود ولی او نوشتن به زبان مادری خویش را آغاز نمود .  و از سال 1977 تا هنگام مرگش به عنوان یک پناهنده سیاسی در کشور سوئد زندگی کرد .....

به عنوان یک نویسنده ، او سهم بزرگی در شکل گیری و ایجاد زبان ادبی مدرن کُردی داشت و رسم سنتی داستان سرایی کُردی را احیا کرده است.  از سال 1977 تا سال 2005 او به صورت تبعید به عنوان پناهنده سیاسی در سوئد زندگی کرد. در طی این مدت در اسکاندیناوی ، او رسماً یک نویسنده با کتابها و تألیفات بسیار شد و تعداد زیادی رُمان و مقاله به زبان کُردی نوشت، که او را عضو بنیانگذار زبان و ادبیات مدرن کُردی به لهجه کورمانجی کرد.  در ماه ژوئن سال 2005 او به استانبول ترکیه برگشت.  او عضو کلوب "اهل قلم " و انجمن نویسندگان سوئد است.








در ماه مه سال 2006 اعلام شد که محمد اوزون مبتلا به بیماری سرطان است. . بعد از معالجه در کارولیسکا یا بیمارستان دانشگاه کارولیسکای استکهلم ، در سوئد ، او دوباره به ترکیه برگشت و تحت معالجه در دیاربکر اقامت گزید.

اوزون هفت رُمان به زبان کُردی چاپ ومنتشر کرده است.  بعداً او مجموعه قوانین شعر و نثر ادبیات کُردی را اصلاح و ویرایش کرد که در نوع خود اولین مورد بود. موفقیت مهم و حساس او با رُمان " در سایه آخرین"  (Evînê
Siya ) عشق بدست آمد.  داستان افسانه شده در سال 1920 ، که اندیشمندان کُرد نتوانستند درباره مبارزه و تلاش او بخاطر عشق او به یک زن و وظیفه او برای مبارزه با جمهوری جدید التأسیس ترکیه تمایز قائل شوند.




 




در سال 1990 رمانهای او به زبانهای اروپایی ترجمه شد. دو تا از کتابهای او به زبان سوئدی چاپ شد ، و مجموعه ای از مقالات توصیفی او Granatäppelblomning  ( گل انار ) و رُمان  ' I skuggan av en förlorad' kärlek  ( درسایه آخرین عشق)  هم به زبان سوئدی ترجمه شدند. با همکاری با مادلین گرایو ، همچنین او مجموعه قوانین شعر ونثر بین المللی را منتشر کرد،Sverige Världen i ، ( جهان به زبان سوئدی ) ، درباره یک پیشقدم مجموعه قوانین شعر و نثرکه در سوئد زاده نشده بود اما در آن کشور زندگی کرده و کار نویسندگی را انجام داده بود.  او همچنین اثرات خود را در انستیتوی کُردی پاریس ، به لهجه کورمانجی چاپ و منتشر می کند . او بخاطر کار جدید و نوی خود در داستان سرایی سنتی هم به سبک جدید و هم در سبک قدیمی صاحب سبک شد.  وی برای ماجراها و مشکلات زندگی اخلاقی خود و اعتقاد بی پروا و نیرومند خود به قدرت کلمه در سال 2001 برنده جایزه Torgny Segerste شده است.



   




تلاش و تحقیق برای حفظ زبان مادری

محمد اوزن چندین بار به علت فعالیت های خود در زمینه ادبیات کُردی در ترکیه بازداشت شد.  او در 21 ماه مارس سال 1976 به علت ویرایش مجله کردی-  ترکی بازداشت شد و به عنوان جدایی خواه محکوم شد و در زندان مرکزی آنکارا زندانی شد.  در طی دوره بازجویی و محاکمه خود در تابستان سال 1976 ، او سعی کرد موجودیت کُردها و زبان کُردی را ثابت کند.  بیانیه دادستان حاکی از آن بود که کردها و فرم زبان کردی وجود ندارد.  اگرچه با این ادعای خود برخلاف رای دادستانی به عنوان جدایی خواه تلقی شد و به مجازات محکوم شد.  او به هشت ماه زندان محکوم شد. بعد از آزادی از زندان او هنوز تحت محکومیت برای مسئولیت و نقش خود در ویرایش مجله ای که قبلا ذکر شد ، قرار داشت و در نتیجه او پناهندگی را انتخاب کرد و در سال 1977 به سوئد رفت.  مقررات اعمال شده و قانونی درآن زمان بازگشت او را به سرزمین مادری ترکیه غیر ممکن نمود.  در نتیجه ، در سال 1981 با تصمیم دولت نظامی وقت ترکیه و همانند بسیاری از اندیشمندان و متفکران ترك و کرد ، او ملیت خود را ترك کرد.




 




او کار تحقیق زبانشناسی را در استکهلم دوباره شروع کرد و کمکهای مالی از طرف دولت سوئد دریافت کرد. برای جمع آوری لغات و واژه ها و فولکلور و فرهنگ خود او رهبر کردهای عراق را در دره کوههای مرکز شورش عراق ملاقات کرد که تا عصر در کلبه ای به شنیدن اشعار کردی و گوش کردن به داستانهای داستان سرایان در نور چراغ نفت سوز پرداخت. او برای این الفبای عربی را یاد گرفت تا بتواند اشعار کردی قرنهای شانزدهم و هفدهم را بخواند.  بعداً او چند نسخه کمیاب از مجلات چاپ شده توسط پناهندگان کُرد را دریافت کرد. ماجراهای مریض گونه و مرگ آور و کشنده این پیشگامان در اساس و بنیه دو رمان او ، درباره مبارزات کردها در طی سالها و دهه ها در همه اثرها و داستانهای او ، قرار دارد. او همچنین عضو هیئت ویرایش اندیشمندان و متفکران ، که به کردها کمک مالی می کردند تا به اروپا پرواز کنند تا این لغات و واژه های مبهم و ناشناخته را برای جهانیان روشن کنند بود.

بعد از زندگی به عنوان پناهنده برای سالیان متمادی ، او به ترکیه برگشت تا درباره ادبیات کردی ، هفت کتاب خود، شش تا به زبان کردی و یکی به زبان ترکی که توسط دادخواست شماره 39/2000  چهارمین دادگاه امنیتی ایالتی دیار بکر در ماه فوریه سال 2000 ممنوع شده بود را به چاپ برساند.

محمد اوزون نویسنده نامدار کرد در سال 2007 ، پس از ماهها دست و پنجه نرم کردن با بیماری سرطان معده ، در شهر دیاربکر، زادگاهش، درگذشت. یاشار کمال و اورهان پاموك نویسنده برنده نوبل ادبیات، از مهمانان ویژه مراسم ختم وی بودند.








مسائل جانبی

عبدالله اوجالان در آخرین میتینگ خود گفت که "محمد اوزون یک فرد بی مانند برای ما است" و درباره سلامت او پرسید.

یاشار کمال نویسنده کردتبار ترکیه در مراسم تشییع جنازه محمد اوزون نویسنده فقید کرد، وی را خالق رمان کردی خواند و گفت که هر چند اصل و تبار من کرد است اما من نمی توانم به کردی بنویسم و از این رو نویسنده کردها محمد اوزون است.








کتابها

.1985Tu (You), Novel, .1

.1987Novel, ,(Mirina Kalekî Rind (Death of a Nice Old Man .2

Translated into Swedish as "I .1989Siya Evînê (Shadow of Love), Novel, .3
Ingmar Björkstén, skuggan av en förlorad kärlek" ,Översättning av
,2001s., Stockholm, 241Ordfront förlag,

SEK 303Pris: , .4

.1991Zeynikê), Novel, Ji Rojên Evdalê Zeynikê (From the days of Evdal .5

Kurdish Literature] Destpêka Edebiyata Kurdî (The Beginning of .6
.1992,Research,

.1993Mirina Egîdekî (Death of a Hero), Poetry, .7

The Strength and Beauty of the Pen), Essays, ) Hêz û Bedewiya Pênûsê .8
.1993p., 203Nudem Publishers,

Istanbul, Avesta ,(Bîra Qederê : Roman (Memory of Destiny: A Novel .9
ISBN ,2002p. (Re-published by Nefel, Sweden, 260, 1995Publishers,
(Världen in Sverige (Anthology, in Swedish .10

anthology, in Kurdish, Dinya Li Swêdê (The World in Sweden), same .11
.1995with Madliene Grive,

Literature] Antolojiya Edebiyata Kurdî (Anthology of Kurdish .12
.(1995vols., 2(anthology,

Light like Love, Dark like Death), ) Ronî Mîna Evînê Tarî Mîna Mirinê .13
.1998p., 350Publishers, Novel, Avetsa

-91ISBN ,2003pp., 230Sweden, ,Hawara Dîcleyê I, Novel, Nefel Publishers .14
.2-13-89687


مقالات

Euphrates", Mehmed Uzun, "Words Washed by the Waters of the .1
.2000, 40-36pp.,2&1 ., No14International Journal of Kurdish Studies, Vol.

The Journal of the ,Exile The Kurdish Renaissance in ,Mehmed Uzun .2
.78-67, pp.2001, Jan. 1Parliament of Writers, Vol. International

, 4vol. ,Journal Index on Censorship ,Mehmed Uzun, The Nature of Fiction .3
.2001

International ,face Diyarbakir: the slap in the ,Mehmed Uzun .4



سایت mehmed uzun  





نوع مطلب : نویسنده گان ، 
برچسب ها : محمد اوزون نویسنده و رمان نویس کُردستان ترکیه، رمان نویس کُردستان ترکیه، محمد اوزون، اوزون، mehmed uzun،
لینک های مرتبط :


دوشنبه 24 اردیبهشت 1397 11:18 ق.ظ
Hi, yeaah this piece of writing is truly good and I have learned lot of
things from it concernig blogging. thanks.
دوشنبه 3 اردیبهشت 1397 10:53 ب.ظ
Thanks forr sharing your thoughts. I really appreciate our efforts and I wiull bbe waiting for
your further wriite ups thanks once again.
شنبه 1 اردیبهشت 1397 02:41 ق.ظ
Excelolent waay off explaining, and pleasant piexe of wrriting
to obtain facts oon the topic of mmy preaentation subject, wwhich i amm goung
too convey in academy.
دوشنبه 28 اسفند 1396 01:39 ق.ظ

You made your stand quite clearly.!
cialis price in bangalore cialis purchasing achat cialis en suisse venta de cialis canada cialis coupon cialis generico online cialis price in bangalore buy cialis online cheapest achat cialis en europe canadian discount cialis
جمعه 17 شهریور 1396 03:05 ب.ظ
This is really attention-grabbing, You are an overly professional blogger.
I have joined your feed and stay up for seeking extra of your great post.
Additionally, I have shared your web site in my social
networks
چهارشنبه 30 فروردین 1396 01:46 ب.ظ
Aw, this was an exceptionally nice post. Spending some time and actual effort to
create a great article… but what can I say… I procrastinate
a whole lot and don't seem to get nearly anything done.
سه شنبه 22 بهمن 1392 06:55 ب.ظ
silaw u rêz gelek sipas bo wê zehmeta we ya bi rumet
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


 
 
برچسب ها
پیوندها
آخرین مطالب
Online User
 
   

پشتیبانی