تبلیغات
مشاهیر ، بزرگان ، هنرمندان و نام آوران کُرد - مسعود فرزاد (۱۳۶۰-۱۲۸۵)، شاعر، نویسنده، محقق، استاد دانشگاه و مترجم معاصر
 
درباره وبلاگ


سلام دوستان گرامی
به کرد وب خوش آمدید.

وبلاگ کُرد وب نهایت سعی خود را دارد تا شما دوستان را ، با بیوگرافی مشاهیر ، بزرگان ، هنرمندان و نام آوران نامی کُرد آشنا سازد.

امیدوارم که مطالب وبلاگ بتواند شما دوستان گرامی را با فرهنگ و هنر غنی کردستان آشنا کند .

در ضمن باید یادآور شد که عکسهای این مجموعه با همکاری عکاسان به نام سنندج ، آقایان اسدالله صیدی ( 09183711407 ) و آقای افشین فتاحی در دسترس و جهت استفاده علاقمندان به هنر ، قرار داده شده است.

در اینجا برخود لازم میدانم این نکته را خاطر نشان کنم که جهت حفظ مالکیت اثر برای هنرمند گرامی ، لگوی نام هنرمند بر روی عکسها جهت استفاده عموم ، درج گردیده است .

" با تشکر رشیدی مدیریت kordveb "


مدیر وبلاگ : سید مهدی رشیدی
نظرسنجی
این وبلاگ تا چه حد توانسته اطلاعات شما را در مورد بیوگرافی مشاهیر و هنرمندان نامی کرد افزایش دهد ؟








آمار وبلاگ
  • کل بازدید :
  • بازدید امروز :
  • بازدید دیروز :
  • بازدید این ماه :
  • بازدید ماه قبل :
  • تعداد نویسندگان :
  • تعداد کل پست ها :
  • آخرین بازدید :
  • آخرین بروز رسانی :
مشاهیر ، بزرگان ، هنرمندان و نام آوران کُرد
ملتی که بزرگان خود را نشناسد زیان می کند
صفحه نخست             تماس با مدیر           پست الکترونیک               RSS                  ATOM





چه کنم چون نه سخن فهم کنی تو نه خموشی! (مسعود فرزاد)

مسعود فرزاد در سال ۱۲۸۵ شمسی در شهر سنندج متولد شد. پدرش حبیب‌الله نام داشت. در كودكی به اتفاق خانواده از "كردستان" به "تهران" مهاجرت كرد و در این شهرساکن شد. مسعود پس از اتمام تحصیلات ابتدایی در مدرسه تربیت، وارد دارالفنون شد و دوره ی متوسطه را در این مدرسه به پایان رسانید. در همین زمان، زبان انگلیسی را آموخت و با آن آشنایی كامل یافت و به‌عنوان مترجم به استخدام وزارت دارایی درآمد .....







فرزاد در سال ۱۳۰۸در کنکور اعزام دانشجویان به خارج از کشور قبول شد و در سال ۱۳۰۸ به مدت 14 سال برای ادامه تحصیل به اروپا رفت و در دانشگاه لندن « انگلستان » به تحصیل در علم اقتصاد و ادبیات مشغول شد.

سپس به ایران مراجعت كرد و در وزارت خارجه به عنوان مترجم به خدمت مشغول شد و در ضمن در دانشكده ی افسری و دارالفنون به تدریس زبان انگلیسی پرداخت.

فرزاد یكبار دیگر در سال 1321 به لندن سفركرد و در آغاز جنگ جهانی دوم از طرف بخش فارسی رادیو بی‌بی‌سی ( BBC ) انگلیس، برای پخش فارسی و ادبی آن موسسه برگزیده و به‌ عنوان سخنگو چندین سال در رادیو لندن مشغول به كار شد. تا این‌که کشاکش سیاسی دولت مصدق و انگلیس در اوائل نهضت ملی‌ شدن صنعت نفت بالا گرفت و رادیو لندن علیه دولت ایران شروع به سخن ‌پراکنی کرد؛ چون فرزاد حاضر نشد علیه دولت ایران در رادیو سخن بگوید و مقالات ضد ملی بخواند به ‌همین‌سبب از رادیو بی بی سی استعفا داد و مدتی در لندن مترجم سفارت ایران شد و سپس به ایران بازگشت.







فرزاد به روایتی از سال 1306 و به روایتی دیگر كه شاید صحیح تر باشد از 1310 شمسی با شوقی فراوان به تصیح انتقادی دیوان حافظ پرداخت. پس از بازگشت به ایران به عنوان استاد دانشگاه شیراز به تدریس مشغول گردید و تحقیقات عمیقی دربارهٔ حافظ انجام داد که توسط انتشارات این دانشگاه به چاپ رسید. (دارای درجه ی دكترای افتخاری از دانشگاه شیراز)

فرزاد سرانجام در در 4 مهر ماه سال ۱۳۶۰ شمسی برابر با 26 سپتامبر 1981 ، درحالی‌که برای درمان بیماری به لندن رفته‌بود، به دیار باقی شتافت.

فرزاد نوآوری خوش‌ذوق بود و در زمرهٔ گروه ادبای ربعه به شمار می‌آمد. مسعود فرزاد از بهترین کسانی بود که با صادق هدایت خویشاوندی فکری داشت. هدایت کتاب « وغ وغ ساهاب » را با همکاری او نوشت. صادق چوبک نویسنده ی برجسته ی ایران نیز داستان کوتاه خود را به نام « بعد ازظهر آخر پاییز » به مسعود فرزاد تقدیم کرده.

به نقل از استاد رعدی آذرخشی در مقدمه ی كتاب سروده های مسعود فرزادگفت: تا آنجا كه به خاطر دارم فرزاد در حدود سال 1310 و 1311 پس از بازگشت از اروپا خدمت نظام وظیفه ی خود را انجام داد. در همان ایام من او را در لباس سربازی و به همراه صادق هدایت در منزل علامه دهخدا دیدم.

او همچنین مترجم، نویسنده و شاعری با استعدادی بود و گذشته از فارسی به ادبیات غربی بخصوص انگلیسی، تسلط داشت.
فرزاد هم از جمله کسانی بود که جامعه ی ایران را از طریق ادبیات با فرهنگ و زنده گی اروپا و امریکا آشنا کردن.مسعود همچنین از جمله ی اولین کسانی بود که شاعری همچون حافظ  را به جهان معرفی کرد.










آثار و تألیفات

از آثار منظوم و اشعار فرزاد می توان ( وقتی كه شاعر بودم، مهر 1321 / کوه تنهایی، آذر 1326 / بزم درد، تیر 1332 / گُل غم، تیر 1324 / لبخند بدرود، خرداد 1355  /  و مجموعه ی سروده های مسعود فرزاد 1367 " به اهتمام دكتر مسعود رستگار فسایی با مقدمه ی استاد رعدی آذرخشی " ) را نام برد.

از ترجمه و تألیفات به زبان انگلیسی هم آثاری همچون: ( وزن رباعی، ترجمهٔ غزل‌های حافظ و مردی که فکر می‌کند ) را به انگلیسی تألیف کرده‌است.

فرزاد موش و گربهٔ عبید زاکانی را نیز به زبان انگلیسی ترجمه کرده‌است. ترجمه ی ” رویای نیمه شب تابستان ” و ” هملت ”  اثر شکسپیر از دیکر کارهای او و مهمترین اثرش تصحیح دیوان حافظ می باشد.



وی دارای 11 كتاب و رساله به زبان انگلیسی است به عنوان نمونه :

1. ترجمه ی موش و گربه عبید  به انگلیسی تحت عنوان:                 Rats Against Cats

2. در انتقاد شكسپیر:                                      Woodbine and honeysuckle,1946 h  

3. شعر انگلیسی:                                                              The man who thught




روحش شاد و یادش گرامی باد


منبع : کتاب زندگی‌نامهٔ شعر و شاعران ایرانی، تألیف فرهنگ جهان‌بخش



                  


                 





شعری از مسعود فرزاد برای صادق هدایت؛ « خسته ای زآوارگی: مسعود فرزاد »


خسته ای زآوارگی




خسته ای زآورگی، خواهان آرام و قراری

از جهان آزرده جان، جویای امنی و کناری

ماجرا و گفتگو را دشمن ناکینه جوئی

آشتی و دوستی را، دوستدار جان نثاری

دوست از دشمن نکرده فرق، خورده تیرغدری

کار را نشناخته از عار، افتاده ز کاری

سالها خون خورده ای، شادی ز خود کرده دریغی

تا گزند خویش را در آستین پرورده ماری

ساده لوحی ناپذیرا از تجارب نقش پندی

ابلهی ناموخته هیچ از گذشته روزگاری

روز شب با خود ستیزی نیز از مردم گریزی

نه به عزلت خوگری نه با حریفان سازگاری

هم به دولت پشت پا زن، بر سبیل اهل فقری

هم ز فقر خویش نزد اهل دولت شرمساری

رانده از کویِ خرد، ناخوانده زی بزم جنونی

ننگِ هر مستی، به جان بیزار از هر هوشیاری

مانده بی مطلوب و طالب از طلب نابرده سودی

راه بی رهبر خطا رفته، پشیمان رهسپاری

چشم معنی جوی گر چه دوخته بر دهر عمری

خطِ هستی را پریشان خوانده بی آموزگاری

حیرت وحسرت نصیبی، درهمه شهری غریبی

جسته و نایافته در هیچ قلبی زینهاری

وا رهد ز آوارگی هر گز چنین آواره؟نی! نی!

پس نه آن بهتر که مرگش وا رهاند؟ آری! آری














دكتر مسعود فرزاد در انگلستان- ژوئیه ۱۳۴۶

" آرزوی بی آرزویی "
 

دردی در استخوانم آتش زده به جانم

نه چاره ایش دانم ، نه ناله زان توانم

سخت است زندگانی بر من چنانكه دانی

كز نیل بر امانی مایوس گشته جانی

عمری به صد مشقت كردم تحمل رنج

زین بیشتر تحمل دیگر نمیتوانم

ای آرزوی شادی ، ای اصل نامرادی

بیرون شو از دل من ، تا شادمان بمانم


***

دو بیتی كه در ذیل می خوانید روز 14 مرداد 1353 در شیراز و در آغاز شصت و نه سالگی توسط وی  سروده شده و مقارن است با ایامی كه شاعر تمام نیروی خود را صرف می كند ، تا بقیه ی مجلدات تحقیق درباره ی حافظ،  زودتر از چاپ در آید و پیش بینی می كند كه خستگی این كار او را مانند آرش كمانگیراز پای در خواهد آمد.



" آخرین تیر "


آرش آسا گرچه میدانم كه جان خواهم سپرد

بهر ایران به از جانم كمان خواهم كشید

نیست در دستم كمانی غیر این" تحقیق" لیك

منت جانكاه تیرش را به جان خواهم خرید



 ***
 

مسعود فرزاد به همراه محمد قُدسی- كاتب حافظ قُدسی- شیراز ۱۳۱۹.شمسی

شعر فرزاد در بستر مرگ خطاب به " حافظ "

 


تا توان بود خدمتت كردم

چون توان رفت عذر من بپذیر

بعداز آن عُذر كوهكن بپذیر

كوهكن كوه كَنَد تا جان داشت




منبع :

سروده های مسعود فرزادــ به اهتمام دكتر منصوررستگار فسائی- چاپ اول، 1369

انتشارات نوید شیراز- صندوق پستی، 666- 71365












وغ وغ ساهاب - با طرح‌هایی از اردشیر محصص

نویسنده: صادق هدایت، مسعود فرزاد

داســــــتان کوتاه

ناشر: نشر چشم انداز

تاریخ انتشار: ۲۰۰۲


۲۸۸ صفحه



    




 
   

   




نوع مطلب : نویسنده گان ، شاعران، 
برچسب ها : مسعود فرزاد، مسعود فرزاد شاعر و نویسنده و محقق و استاد دانشگاه و مترجم معاصر، مسعود فرزاد مجری بخش فارسی رادیو بی‌بی‌سی،
لینک های مرتبط :


یکشنبه 23 شهریور 1393 09:14 ق.ظ
سلام
حال کردم با وبلاگت
چهارشنبه 3 اردیبهشت 1393 11:00 ق.ظ
با سلام
وبلاگ غنی و پرمحتوایی داری.ازینکه تا بحال از بودنش بی اطلاع بودم متاسفم.
حیدر از دیواندره
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر


 
 
برچسب ها
پیوندها
آخرین مطالب
Online User
 
   

پشتیبانی